Stworzyłyśmy bee-line, gdyż nasze doświadczenia z tłumaczami bądź agencjami tłumaczeń były — delikatnie ujmując — dalekie od ideału. Czy da się rzetelnie przetłumaczyć tekst, bez błędów i literówek, szanując przy tym czas, cierpliwość i portfel klienta?
Wierzymy, że tak, ale tylko wtedy, gdy w firmie nie pracują studenci, którzy muszą jeszcze zdążyć na zajęcia, zaliczyć sesję, nauczyć się rzemiosła, a do tego pracują za darmo. Również nie wtedy, kiedy liczy się ilość zamówień, nieodpowiadająca faktycznym możliwościom, w wyniku czego naprędce kopiowane do gotowego szablonu teksty zawierają karygodne błędy rzeczowe.
Myślicie, że przesadzamy?
Bynajmniej. Jako klientki kilku różnych agencji tłumaczeniowych, jeszcze nigdy nie otrzymałyśmy dokumentu bez błędu rzeczowego.
bee-line stawia na profesjonalizm, a to oznacza, że pracują z nami tylko absolwenci filologii z doskonałym wyczuciem języka polskiego oraz angielskiego. Każdy tekst jest edytowany i sprawdzany przez drugiego tłumacza. Koniec z literówkami, błędami rzeczowymi, źle zredagowanymi tekstami oraz niedbałą polszczyzną!
Tak jednak powinno być w każdej agencji tłumaczeń. My chcemy Ci zaoferować znacznie więcej!
- Szanujemy Twój czas: szybka komunikacja przez internet to nasze podstawowe założenie – odpowiedź na e-mail otrzymasz jak najszybciej, a dokumenty w formie elektronicznej w wygodnym dla Ciebie formacie.
- Nie jesteśmy anonimowi! Zawsze masz dostęp do tłumacza, który zajmuje się Twoim tekstem, gdyż wiemy, że możesz mieć wątpliwości lub uwagi, które on będzie chciał usłyszeć.
- Jako stały klient dostaniesz rabat 5% od wartości każdego zamówienia.
Jeżeli szukasz czegoś więcej niż tradycyjnego tłumaczenia, zapoznaj się z usługą bee-line copywriting. Jeśli jednak jest to dokładnie to, czego szukasz, skontaktuj się z nami jeszcze dzisiaj. Wypełnij formularz kontaktowy lub zadzwoń, by ustalić szczegóły współpracy. Gwarantujemy, że będzie ona satysfakcjonująca i że właśnie znalazłeś swojego tłumacza, wybierając najkrótszą drogę do celu: tłumaczenia bee-line!