Zacznijmy od tego, że świąteczne piosenki są wybitnie seksistowskie. Tak, drodzy Państwo, większość okołoświątecznych szlagierów popełnili męzczyźni. Jasne, oczywistym argumentem jest to, że przez wiele, wiele, wiele lat tylko mężczyźni w ogóle popełniali muzyczne hity (i nie tylko, oczywiście), ale nie oszukujmy się, już trochę kompotu z suszu upłynęło od czasu, gdy pozwolono słabszej płci uprawiać ten grzeszny zawód, jakim jest bycie muzykiem. I kto od tamtej pory pozwolił sobie na śpiewy o Rudolfie czy magicznej krainie, w której jest zawsze upiornie zimno?
Usługi lokalizacyjne – tam, gdzie tłumaczenie to za mało
Lokalizacja (localization) to dość nowa gałąź tłumaczeń, zrodzona z potrzeb ery globalnej. Z usług lokalizacyjnych korzystają zarówno międzynarodowe korporacje, jak i lokalne firmy zdobywające nowe rynki. Dowiedz się, czym jest lokalizacja i dlaczego jest nam potrzebna.
How to improve your foreign language skills?
While starting learning a new language is usually fun (if you do it right), maintaining and improving the language you already know is the harder part. In this article you’ll find some tips for intermediate and advanced learners, e.g. how often you should practice, what is the plateau and how to overcome it, whether language certificates make sense, and why imitating somebody is a good thing!
10 tips to start learning a foreign language
If you decided to learn a new language, congratulations! A whole new world is just opening up for you. But you also know how easy it is to screw up such an amazing experience as learning a foreign language – most probably you have such a story yourself and certainly you know many people who started learning a language and basically just wasted their time.
What to do to be successful at learning a new language and not to lose the motivation somewhere on the way? In this and the next article I’ll share my personal tips and tricks which have helped me learn foreign languages (with little budget and mostly without even leaving my country).
Pardon my French, part 3. To italicize or to quote?
When it comes to titles, the rule of thumb is: size does matter, so when it’s big – italicize! Books, full-length plays, long poems, anthologies, collections, blogs, newspapers or magazines, academic journals; movies, radio and TV shows; operas, musicals and music albums; airplanes, ships, spacecrafts and trains; important works of art; computer and video games – all italicized.
Idioms for workaholics and busy bees
I’m sure you are familiar with the picture, especially if you chose a career in the corporate world or, even worse, decided to run your own business. Today you will learn how to say in English that you are a busy bee, or that you work like a horse, in 10 different ways.
Pardon my French, part 2
We now know that there is no death sentence for those who employ foreign words and phrases in their everyday English. However, before I bestow upon you more miraculously acceptable weird phrases, let’s find out how to use them properly. I realize that most of you, despite my vigorous encouragement, will not tell their bosses that the reason you keep on using Facebook at work is not germane to the situation. But how about writing that in an e-mail?
Warsztat tłumacza (2) – typowe błędy
Tłumacz, wbrew pozorom, też człowiek: popełnia błędy. Często pracuje nad tekstami, które są niejasno napisane lub mocno specjalistyczne; nietrudno też złapać się na błędach wynikających z różnic leksykalnych, gramatycznych i stylistycznych w obu językach. Druga część Warsztatu Tłumacza pomoże wam wystrzec się takich właśnie potknięć w tłumaczeniu angielsko-polskim.
Pardon my French, part 1
We are all doing it, so let’s just admit it and stop shaming one another, OK? There is absolutely nothing wrong with adding a soupçon (a dash; supsɔ̃) of French to your linguistic daily grind. Get your minds out of the gutter, people, and stop scrutinizing those leaked naked photos, I am simply trying to persuade you into employing foreign words in your everyday English.
American vs. British English: top misunderstandings
“I don’t drink coffee I take tea my dear, I like my toast done on one side” – thanks to the song “Englishman in New York” by Sting, we already know some tips how to tell an Englishman from an American. Putting dietary habits aside, there are several differences of which you need to be aware when it comes to British and American English.