Rozważna czy romantyczna? Kobiety śpiewają o Świętach

gru19

Zacznijmy od tego, że świąteczne piosenki są wybitnie seksistowskie. Tak, drodzy Państwo, większość okołoświątecznych szlagierów popełnili męzczyźni. Jasne, oczywistym argumentem jest to, że przez wiele, wiele, wiele lat tylko mężczyźni w ogóle popełniali muzyczne hity (i nie tylko, oczywiście), ale nie oszukujmy się, już trochę kompotu z suszu upłynęło od czasu, gdy pozwolono słabszej płci uprawiać ten grzeszny zawód, jakim jest bycie muzykiem. I kto od tamtej pory pozwolił sobie na śpiewy o Rudolfie czy magicznej krainie, w której jest zawsze upiornie zimno?

Czytaj dalej

Usługi lokalizacyjne – tam, gdzie tłumaczenie to za mało

lis27

Usługi lokalizacyjne to rozwiązanie dla firm globalnych

Lokalizacja (localization) to dość nowa gałąź tłumaczeń, zrodzona z potrzeb ery globalnej. Z usług lokalizacyjnych korzystają zarówno międzynarodowe korporacje, jak i lokalne firmy zdobywające nowe rynki. Dowiedz się, czym jest lokalizacja i dlaczego jest nam potrzebna.

Czytaj dalej

How to improve your foreign language skills?

maj01

Improve your English
While starting learning a new language is usually fun (if you do it right), maintaining and improving the language you already know is the harder part. In this article you’ll find some tips for intermediate and advanced learners, e.g. how often you should practice, what is the plateau and how to overcome it, whether language certificates make sense, and why imitating somebody is a good thing!

Czytaj dalej

10 tips to start learning a foreign language

mar01

effective language learning

If you decided to learn a new language, congratulations! A whole new world is just opening up for you. But you also know how easy it is to screw up such an amazing experience as learning a foreign language – most probably you have such a story yourself and certainly you know many people who started learning a language and basically just wasted their time.

What to do to be successful at learning a new language and not to lose the motivation somewhere on the way? In this and the next article I’ll share my personal tips and tricks which have helped me learn foreign languages (with little budget and mostly without even leaving my country).

Czytaj dalej

Pardon my French, part 3. To italicize or to quote?

lis20

size-mattersWhen it comes to titles, the rule of thumb is: size does matter, so when it’s big – italicize! Books, full-length plays, long poems, anthologies, collections, blogs, newspapers or magazines, academic journals; movies, radio and TV shows; operas, musicals and music albums; airplanes, ships, spacecrafts and trains; important works of art; computer and video games – all italicized. 

Czytaj dalej

Idioms for workaholics and busy bees

paź29

work idiomsI’m sure you are familiar with the picture, especially if you chose a career in the corporate world or, even worse, decided to run your own business. Today you will learn how to say in English that you are a busy bee, or that you work like a horse, in 10 different ways.

Czytaj dalej

Pardon my French, part 2

paź15

We now know that there is no death sentence for those who employ foreign words and phrases in their everyday English. However, before I bestow upon you more miraculously acceptable weird phrases, let’s find out how to use them properly. I realize that most of you, despite my vigorous encouragement, will not tell their bosses that the reason you keep on using Facebook at work is not germane to the situation. But how about writing that in an e-mail?

Czytaj dalej

Warsztat tłumacza (2) – typowe błędy

wrz15

Tłumacz też człowiek
Tłumacz, wbrew pozorom, też człowiek: popełnia błędy. Często pracuje nad tekstami, które są niejasno napisane lub mocno specjalistyczne; nietrudno też złapać się na błędach wynikających z różnic leksykalnych, gramatycznych i stylistycznych w obu językach. Druga część Warsztatu Tłumacza pomoże wam wystrzec się takich właśnie potknięć w tłumaczeniu angielsko-polskim.

Czytaj dalej

Pardon my French, part 1

wrz07

We are all doing it, so let’s just admit it and stop shaming one another, OK? There is absolutely nothing wrong with adding a soupçon (a dash; supsɔ̃) of French to your linguistic daily grind. Get your minds out of the gutter, people, and stop scrutinizing those leaked naked photos, I am simply trying to persuade you into employing foreign words in your everyday English.

Czytaj dalej

American vs. British English: top misunderstandings

sie29

American-British flag
“I don’t drink coffee I take tea my dear, I like my toast done on one side” – thanks to the song “Englishman in New York” by Sting, we already know some tips how to tell an Englishman from an American. Putting dietary habits aside, there are several differences of which you need to be aware when it comes to British and American English.

Czytaj dalej