Lokalizacja (localization) to dość nowa gałąź tłumaczeń, zrodzona z potrzeb ery globalnej. Z usług lokalizacyjnych korzystają zarówno międzynarodowe korporacje, jak i lokalne firmy zdobywające nowe rynki. Dowiedz się, czym jest lokalizacja i dlaczego jest nam potrzebna.
How to improve your foreign language skills?
While starting learning a new language is usually fun (if you do it right), maintaining and improving the language you already know is the harder part. In this article you’ll find some tips for intermediate and advanced learners, e.g. how often you should practice, what is the plateau and how to overcome it, whether language certificates make sense, and why imitating somebody is a good thing!
10 tips to start learning a foreign language
If you decided to learn a new language, congratulations! A whole new world is just opening up for you. But you also know how easy it is to screw up such an amazing experience as learning a foreign language – most probably you have such a story yourself and certainly you know many people who started learning a language and basically just wasted their time.
What to do to be successful at learning a new language and not to lose the motivation somewhere on the way? In this and the next article I’ll share my personal tips and tricks which have helped me learn foreign languages (with little budget and mostly without even leaving my country).
Idioms for workaholics and busy bees
I’m sure you are familiar with the picture, especially if you chose a career in the corporate world or, even worse, decided to run your own business. Today you will learn how to say in English that you are a busy bee, or that you work like a horse, in 10 different ways.
Warsztat tłumacza (2) – typowe błędy
Tłumacz, wbrew pozorom, też człowiek: popełnia błędy. Często pracuje nad tekstami, które są niejasno napisane lub mocno specjalistyczne; nietrudno też złapać się na błędach wynikających z różnic leksykalnych, gramatycznych i stylistycznych w obu językach. Druga część Warsztatu Tłumacza pomoże wam wystrzec się takich właśnie potknięć w tłumaczeniu angielsko-polskim.
American vs. British English: top misunderstandings
“I don’t drink coffee I take tea my dear, I like my toast done on one side” – thanks to the song “Englishman in New York” by Sting, we already know some tips how to tell an Englishman from an American. Putting dietary habits aside, there are several differences of which you need to be aware when it comes to British and American English.
Warsztat tłumacza – nazwy własne
Powracamy po dłuższej przerwie, w czasie której bee-line jednak nie próżnował. Ostatni projekt zainspirował mnie do podzielenia się z Wami pewnymi przykładami i praktycznymi wnioskami z korekty tłumaczenia polsko-angielskiego w zakresie nazw własnych, a jak wiecie, nie jest to bułka z masłem [piece of cake].
ABBR stands for abbreviation
Such a difficult word – abbreviation – describes, ironically, a shortened and easy-to-type form of a word, which is widely used in everyday communication, especially in texting, online chats and social media. It seems that in these areas we gradually resign from using words and proper punctuation, replacing them with these strange clusters of letters and, obviously, emoticons. Like it or not, you really should know what these common abbreviations and acronyms mean.
Rodzinny serial, który pokochacie: Parenthood
Grudzień to najbardziej właściwy moment w roku, by pozwolić sobie na odrobinę lenistwa i na kilka dobrych, amerykańskich seriali. I jako że Święta w tym roku chyba jednak nie będą białe, trzeba opracować plan B – zapewnić sobie odpowiednie zapasy jadła i napoju, nieprzerwany dostęp do internetu, chusteczki higieniczne oraz cztery sezony (z hakiem) najbardziej ciepłego, zabawnego, rodzinnego serialu ostatnich lat: Parenthood.
10 most common mistakes advanced students make (2)
The most common mistakes made by advanced students – second course. Enjoy!
1. It’s getting winter.
How to correctly describe this painful and atrocious period of the year when it’s only damp, dark and depressing? You can use the verb to get, followed by an infinitive, to express the idea of becoming sth or developing into sth.